In November 2011 the Russian Ministry of Finance endorsed the Russian translation of the requirements of IFRSs, and ordered that they come into force in the Russian Federation from the date of their publication in a supplement of the official journal “Бухгалтерский учет” (Accounting) (
http://www.buhgalt.ru/) which was published in December 2011.
In February 2012 the translation was also made freely available on the Russian Ministry of Finance’s website:
http://www1.minfin.ru/ru/accounting/mej_standart_fo/docs/. It is also available on the IFRS Foundation website here:
http://www.ifrs.org/IFRSs/Official+Unaccompanied+IFRS+Translations.htm.
Co-ordination of the translation and review of the Russian requirements is being transferred to the National Organization for Financial Accounting and Reporting Standards (NOFA Foundation) (
http://www.nsfo.ru/), a non-governmental organisation based in Moscow. The NOFA Foundation will co-ordinate an international committee of IFRS experts from the Russian-speaking world. The principal objective of the Review Committee is to achieve a high quality, understandable and globally accepted Russian translation.
The Spanish review committee is made up of experts in IFRS from across the Spanish-speaking world: we have representatives from Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Mexico, Spain, Uruguay and Venezuela. The committee discusses the translations of new and revised standards throughout the year, in particular the technical accounting terms, with the aim of creating an International Spanish version that can be understood and used in every Spanish speaking country.
Translations are carried out by a team of translators at Zaragoza University in Spain, led by Vicente Pina and Lourdes Torres, who also co-ordinate the review. Our aim is to make available to governments the Spanish translation of every new and revised standard issued by the Board within 8 weeks. We also publish all Spanish translations on our
online subscription service eIFRS.
We are pleased to announce that we have two new members of the Spanish review committee: Remy Terceros Fernández, from Bolivia, and Daniel Sarmiento Pavas, from Colombia. Daniel replaces Samuel Mantilla, who we were sad to see leave the committee in February after 9 years. We thank Samuel for his dedication to producing a high-quality Spanish translation.
Following the launch of the English 2012 Red Book in March, German is already available and there are a number of translations in progress:
2012 Red Book: Arabic, Brazilian Portuguese, Traditional Chinese, German (already available), Japanese, Korean, Romanian, Spanish (expected July 2012), Turkish.
2012 Requirements*: Armenian, French, Hebrew, Kazakh, Russian, Ukrainian.
Translations of other products currently in progress:
IFRS for SMEs: Bosnian, Croatian, Estonian, German, Khmer,
IFRS for SMEs training modules: Arabic, Spanish, Turkish.
2011 IFRS Requirements*: Khmer, Mongolian, Turkmen
2012 XBRL taxonomy: Arabic, Korean
Exposure drafts are regularly translated into French and Japanese
Since our last newsletter, the following translations have become available:
2012 Red Book: German
IFRS for SMEs: Albanian, Japanese, Macedonian, Mongolian, Polish, Serbian
IFRS for SMEs Q&As: Spanish (01-03/2011; 01-04/2012 in progress)
2011 Red Book: Arabic, Brazilian Portuguese, Japanese, Polish, Romanian, Traditional Chinese
2011 Requirements: Azeri, Finnish, French, Hebrew, Kazakh, Ukrainian
2011 Briefing for Chief Executives: Slovak, Spanish
2011 XBRL Taxonomy: Arabic, Italian, Korean, Spanish
Exposure drafts are regularly translated into French and Japanese
*‘Requirements’ refers to the text used for the adoption of IFRSs into law, and does not include the accompanying material such as the Bases for Conclusions and Implementation Guidance.
For more detailed information on translations, please refer to the
Available Translations page on our website, and the work plan below.